这些名字基于英式英语,其他英语国家可能名称使用不一样,欢迎餐饮专家来拍砖!8 e" S0 C- n3 D# _% l7 t6 Q# V
Chive 是韭菜。欧洲韭菜是筒状的,中国韭菜是扁的。味道不一样但很相近。中国韭菜味道冲一些。
! f) @5 o3 F! {2 [3 VLeek 是韭葱。也就是超大号的大葱。但叶子是扁的。味道像大葱,但是没有大葱味儿冲。欧洲特有。7 y& Z; ]0 f6 R+ d! [; S
Scallion 应该是大型小蒜。也就是小葱但是头很大。味道在小葱和小蒜之间。比较冲。好像加勒比用的比较多。4 Z4 ]# ~) w) F. [( [) I7 U
Shallot 是一种小型,长长的圆葱。和onion洋葱是近亲。味道比圆洋葱更甜。所以一般菜做好后像葱花一样洒在上面,或是做甜洋葱酱。西欧特有。法国人用的多。
/ M( y# ?5 } w/ C `Spring onion, 直译 “春葱”,也就是小葱。和中国的差不多但是味道没有那么冲。一般生吃。
! g& h+ O4 r# t- QOnion, 洋葱、圆洋葱。普遍白色,也有紫色的。含水量多。一般欧洲人炒菜爆锅用。或夹在汉堡里和土耳其烤肉饼里。
7 k2 Y# Q6 S+ \6 m. L% V8 S+ T b$ ]5 t% p
9 J+ U9 G3 H( \) J% c8 w
我们一直疑惑的是中国的京葱(大葱)是不是澳洲的leek 韭葱,因为没有找到对应的英文。leek的葱叶子也完全是和中国大葱不同的。' \- Q- a5 ~" d7 a' i+ ~
4 O% N0 W. t$ A/ \) q- p9 f* l
京葱(大葱)翻译为 用Green Onion 是否合理?leek真的不是咱们中国的大葱5 G& s! L% u$ S( P- D2 X
8 H: P& g' r: P& Z; F* t/ ^" U/ \- t& R0 Y" i1 S8 e* g- B
& y6 R# c" W3 I- l, f. t/ {
% H4 t( g9 C& R5 f' M4 Q2 u
3 k- E3 [1 M) `9 q
|